PR

【I would say~の使い方】”I think~”より使い勝手の良い「~と思う」

I wouls say の使い方英語学習
記事内に広告が含まれています。

みなさんこんにちは!Shihoです。

外資系企業に勤めていることもあり、チームメイトの外国籍社員と会話する中で、「この表現よく使うよなぁ」と思うフレーズがありましたのでご紹介したいと思います。

それが【I would say~】です。

wouldを省略して「I’d say~」と言うこともできます。

この記事を書いた人
Shiho

「自分らしい働き方」を求め、副業をするために正社員を辞めて派遣社員を選び、外資系企業で働いています。
ストレスから自律神経失調症に陥った経験から、女性のキャリアと健康について発信中。
留学経験0から独学で英語を勉強、ビジネスシーンで毎日使えるまでになった経験から、英語のTipsも発信します!

☑副業Webライター3年目。最大月15万達成。現在は月6~7万を安定キープ
☑某有名ブランド接客スペシャリスト、人材コンサルタント、部長秘書、人事、としてのキャリアあり
☑TOEIC L&Rテスト 925点

Shihoをフォローする

「〜と思う」の英語表現と言えば

皆さん、自分の意見を伝えるときの表現と言えば、何が思い浮かびますか?

おそらく、

I think~「私は〜だと思う」

だと思います。

この表現はもちろん間違いではないのですが、

キッド
キッド

「私はこう思うんだ!」

のような少し主張の強いニュアンスに聞こえてしまいます。

 

ネイティブや準ネイティブ(ヨーロッパの同僚など)の表現を見聞きしていても、そういえばあまり
I think~と言っている印象がありませんでした。

I would say~の使い方としては、I think~と同じでOKですが、ハッキリと断定するような言い方ではありません。
その意見は自分のものでありながらも、そんな自分のことを遠くから観察している感じ。「たぶん自分はこう言うんじゃないかな?」という、客観的に自分の意見を見ているようなニュアンスです。
日本人が好むような、控えめで物腰柔らかい、謙虚な印象の主張になります。

訳としては、「〜かな」「恐らく〜だと思うな」くらいだと思ってください。

マナブくん
マナブくん

たとえば以下のようなシーンでI would say~は大活躍しますよ。

例文
Sam::Hey! She is our new boss. What do you think how old she is? (ねぇ、彼女がボクたちの新しい上司だって。何歳だと思う?)
あなた:Well, I’m not sure, butI would say late 30th.(ええと、わからないけど、30代後半くらいかなぁ)

女性の年齢についての意見!なんとも答えにくいものですよね。ちなみに実際の彼女の年齢は45歳だそうです。

でも、なぜ”would”なの?

マナブくん
マナブくん

待てよ。wouldはwillの過去形じゃないの?

って思うかもしれません。話しているのは「今の気持ち」であって、「過去の自分の気持ち」ではないはず。だからwillを使うべきなんじゃない?って思いますよね。

実はこのwouldは、単に過去形という意味ではないのです。私たち日本人にはなかなか理解が難しいですが、より丁寧なニュアンスを出すために過去形にしています。

たとえば、I would like to ~ は l want~「〜したい」と同じ意味を表しますよね。ここでの意味は現在時制ですが、I wouldであって、 I willではありませんよね。これと同じことです。

もう少し掘り下げてお話しましょう。

たとえば

カレンちゃん
カレンちゃん

Can you~?「〜できますか?」

よりも

カレンちゃん
カレンちゃん

Could you~?「〜していただけますか?」

の方が丁寧さが増すのと同じ考え方です。

助動詞と呼ばれる”would”(willの過去形), “should”(shallの過去形), “could”(canの過去形), “might”(mayの過去形)などは、過去の意味として過去形で使われることはほぼないと思っていてOKです。

しかしながら、実は【I will say~】という表現も存在する!

ベイビー
ベイビー

「えええ~なんだよ~」

と思った皆さん、ゴメンナサイ。
【I will say~】という言い方も、実際には存在します。

”will”には名詞で「意志」という意味があり、強い気持ちを表します。

では【I will say~】と言った場合には、どのような意味になるでしょうか。

キッド
キッド

「そのとおりだ」「まったく~だ」

という意味になります。

自信をもってはっきりと言える主張や気持ちに関しては、【I would say~】でなく【I will say~】を使っても大丈夫です。

ただし、お伝えした通り強めの主張になるので、くれぐれも使うシーンは注意してくださいね!

まとめ

以上、【I would say~】の使い方でした。

ネイティブスピーカーがよく使うくらいなので、生きた英語としてぜひ覚えておくと良いでしょう。

I think~ほど強くない主張や断定できない内容に関しては、代わりにI would say~と言えると良いですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました